大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于沁水窦庄村旅游景点大全的问题,于是小编就整理了1个相关介绍沁水窦庄村旅游景点大全的解答,让我们一起看看吧。
清代以前的古人平时聊天也用文言文吗?大量二字词在近代被造出来之前会受单字表达的同音困扰吗?
话,大致应该这样说:在历史南北朝之前,古人的聊天基本上是文言文,也没有口语之说。
南北朝之后,尤其唐代以来,语言文化蓬勃发展,口语在民间越来越盛行,于是就与文言文写的书籍、公文,开始分道扬镳——不过,二者之间的联系却从未中断(因为同字同音)。
例如《唐人***》、《宋人平话》,几乎与现代口语没啥太大区别。至于四大名著,就是用当时的口语写的——尤其清代的《红楼梦》,一些人物的聊天,仿佛就像我们的身边人!
至于清代的《聊斋志异》,却是用文言文写的。蒲松龄故意把口语听来的狐鬼故事,“翻译”成文言文——他这样写书,是专门给文化人看的(当时百姓识字者极少),以显示自己有墨水(他曾屡试不中)。另外,也可能是文言著书,篇幅远少于口语,可以节约出版钞票。
不论文言还是口语,也不论二者怎样演变,汉语从来都没有表达困难的时候。
聊天自古不用文言文。
文言文是书面语,口语是各地方言。
自秦始皇开始要求书同文,就是为了统一书面语,以便于文化的交流和传承。
不管你说什么口音,文字都能认识就行。
统一普及官方语言的少,各地日常交流都是用当地方言。
就算如今普通话大力推广的今天也没做到统一口语。
我认为今天我们没有传承古代的书面语是历史的遗憾,如果只有少部分人能看懂古籍不利于文化的传承。
对字的简化甚至让我们看不懂古文字,对古文的各种翻译由于失去传承太久也失真了。
各种修改版的古籍面世误导后人。
就连《***》这样拙劣的作品都被大范围围观。
试想如果刘伯温能预言这么多未来,怎么就没预料到自己被胡惟庸整死呢。
后世续的太***,但还是有人信。
就连《道德经》这样的经典也是参差不齐,文言文版本也不一样,现代释意的就更没法看了。
还有流行的《王阳明传习录》有些释意版本的解释也很牵强。
***使文言文能一直传承至今,就不会出现这种理解偏差了,我们会很轻松的读懂,就像看我们今天的白话文一样。
当然我赞成文言文改革,加个标点什么的无所谓。
字不能改,意要传真。这样文化才会广泛流传,而不是成为一小部分人研究的熊猫。
到此,以上就是小编对于沁水窦庄村旅游景点大全的问题就介绍到这了,希望介绍关于沁水窦庄村旅游景点大全的1点解答对大家有用。